Китайские сказки и мифы теперь можно потрогать

В городе проходит передвижная выставка детской китайской книги. С 3 по 11 сентября экспонаты побывают в четырёх образовательных учреждениях Новосибирска и Бердска, а после окажутся в НГУ

10-11 сентября её можно будет увидеть в Бердском историко-художественном музее (ул. Спортивная, д. 9). Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
10-11 сентября её можно будет увидеть в Бердском историко-художественном музее (ул. Спортивная, д. 9). Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
К каждой книге на выставке прилагается листовка с переводом главного смысла книги. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
К каждой книге на выставке прилагается листовка с переводом главного смысла книги. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
Каждая книга выполнена в собственной технике. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
Каждая книга выполнена в собственной технике. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
История про девочку, которая потерялась по дороге домой, и попала в волшебную страну. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
История про девочку, которая потерялась по дороге домой, и попала в волшебную страну. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
...где ей удалось покататься на огромном олене. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
...где ей удалось покататься на огромном олене. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
...и даже на ките! Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
...и даже на ките! Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
Иллюстрации хочется посмотреть поближе. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
Иллюстрации хочется посмотреть поближе. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
Будущие дизайнеры и иллюстраторы пришли набраться опыта. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"
Будущие дизайнеры и иллюстраторы пришли набраться опыта. Фото Лилия Мисинёва, "Metro"

Организатором выставки стала Штаб-квартира институтов Конфуция, которая запустила этот проект по всему миру. В 2019 году в России книги побывали уже в Москве и  Элисте. Теперь и Новосибирск принял эстафету.

– Наша цель – показать, «на чём» растут дети в Китае, чему их учат, – рассказала директор НОКЦ НГУ «Институт Конфуция» Юлия Азаренко. – Сейчас у наших соседей наблюдается бум книгопечатания, в том числе детской литературы. Из 581 книжного издательства в Китае 523 выпускают детские книги.

Несмотря на то что эта отрасль в Китае сравнительно молода – ей всего 100 лет, – многие книги удостоились престижных китайских и европейских наград. Так, например, книга "Посмотри на мои цветные пальчики" получила порядка 30 премий и стала классикой китайской детской литературы; книга "Загадочный Китай" стала бестселлером и издана 15-миллионным тиражом. Это своего рода энциклопедия китайской культуры, а её автор - Су Шуян - стал первым автором Поднебесной, получившим премию ООН "За вклад в развитие Китая" после издания этой книги.

Ещё одним интересным автором, ставшим классиком детской литературы, чьи книги можно увидеть на выставке, является писательница Бин Синь. Существует даже премия её имени - одна из самых престижных в Китае. Самая известная книга - "Мандариновый фонарик". Эта история о девочке, которая ухаживает за больной мамой. Как-то раз она стучится в чужой домик, чтобы вызвать врача: быстро звонит, а потом уходит. Но хозяйка дома не может забыть о маленькой гостье и решает её навестить, чтобы удостовериться, что всё в порядке. Девочка встречает её радостно. приглашает в дом и принимает её по строгим законам гостиприимства, соблюдая все китайские традиции, чем восхищает девушку. В знак благодарности она даёт маленькой хозяйке мандарин. Девочка просит немного подождать: чистит мандарин и вставляет в него свечу, чтобы её взрослая гостья не сбилась с пути. Понятно, что такой фонарик не сможет хоть сколько-то осветить обратную дорогу, но этот поступок очень трогает и пришедшую в гости девушку, и читателя. Эта история о китайских традициях и об отваге позврослевших детей стала признанным шедевром детской китайской литературы.

Ешё один интересный экспонат - «Дедушка с квадратным лицом и бабушка с круглым лицом». Книга рассказывает о бабушке и дедушке, которые любили совершенно разные вещи: она – только круглые, он – только квадратные. И однажды они ссорятся и решают разделить имущество. Но им это не удаётся, потому что дверь – квадратная, а окно на ней – круглое. Тогда они понимают, что квадратное и круглое неразделимо, и живут дальше счастливо. 

Особое значение китайцы придают иллюстрациям. Само понятие «детская книга» переводится с китайского как «книги в картинках». Иллюстрации выполнены в разных техниках: в стиле национальной китайской живописи, неумелого детского рисунка, могут иметь элементы мультипликации или сочетать рисунок на бумаге с объёмными материалами. В этом одна из ценностей выставки - будущие дизайнеры и мыльтипликаторы могут почерпнуть много технических приёмов и вдохновиться интересными задумками китайских художников. 

Любопытным фактом выставки стало то, что среди экспонатов есть книги, переведённые новосибирскими специалистами. В частности, на открытии  выставки присутствовал Сергей Комиссаров – переводчик, кандидат исторических наук, профессор кафедры востоковедения НГУ. Он рассказал о работе переводчиков в СССР, о книгах, в переводе которых ему удалось поучаствовать, и даже выделил одну из них. Так, работу над переводом китайской народной сказки «Башня у реки» он вспоминает с особым теплом. Она велась настолько скрупулёзно, что даже костюмы героев представляют собой историческую ценность: художник регулярно советовался с Сергеем Александровичем, как востоковедом, как правильно нужно изображать китайскую одежду того времени. Поэтому все наряды, изображённые в книге, являются исторически точными.

- Мы живём в век гаджетов и интернета, и, конечно, печатная книга - это не скачанная игрушка в телефоне, - поделился Сергей Комиссаров. - Однако опыт Китая говорт о том, что одно другому не противоречит. Так, например, ко многим печатным изданиям есть цифровые приложения для смартфонов. Нам тоже необходимо развивать культуру печатной книги. В первую очередь, надо уделять время книгам, которые несут знание. И сказки в этом плане являются основой для взаимопонимая, потому что в мифах, сказках, фольклоре формируются составляющие того культурного кода, который не только объединяет людей во всем мире, но и делает их особеннми, интересными.

Так, например, в русских и китайских сказках есть перекликающиеся сюжеты. Как в сказке о Василисе Премудрой, в китайской сказке "Одежда из перьев сотни птиц" рассказывается о трудолюбивом юноше, которого возраградила фея: она стала с ним жить, помогала, убирала, готовила. Потом, однако, юноша зазнался, перестал работать - и фея покинула его. Тогда он осознал свою ошибку и снова стал усердно трудиться. Фея к нему вернулась и они зажили счастливо. Как видите, при схожести сюжета, в китайской сказке есть существенное отличие - там всё внимание акцентировано на труде. Хорошо работаешь - тебе воздастся. В русских сказках (не во всех, конечно, но во многих) можно получить большие блага ничего не делая. Как пошутил Сергей Комиссаров на эту тему: "Емели в китайской литературе нет".

Также на выставке можно познакомиться с книгами с традиционными китайскими рисунками, узнать истории об иероглифах, культуре Китая, познкомиться с "энциклопедией" о рисе или прочитать историю о пекинской опере, которую на "детский язык" "переводят" рисованные коты.

Выставка уже побывала в библиотеке им. К.И. Чуковского , Новосибирском государственном университете архитектуры, дизайна и искусств (НГУАДИ) и средней общеобразовательной школе № 112.

А 10-11 сентября её можно будет увидеть в Бердском историко-художественном музее (ул. Спортивная, д. 9).

После завершения выставки НГУ получит понравившиеся книги в дар от спонсора проекта, поэтому все любители китайской культуры, а также интересующиеся искусством иллюстрирования и дизайном смогут познакомиться с книгами поближе непосредственно в НГУ.

Показать комментарии