Анна Девятерикова, преподаватель японского языка: Тайфун в Токио

О жизни в Японии

Анна Девятерикова. Фото предоставлено автором колонки, "Metro"
Анна Девятерикова. Фото предоставлено автором колонки, "Metro"

Слово "тайфун" звучит грозно, но для японцев – привычное дело летом и обычно означает дождь весь день и сильный ветер. Основные неудобства связаны с остановкой транспорта: в августе у нас уже отменяли занятия в языковой школе из-за того, что не ходили поезда. Тем не менее тайфун "Хагибис" обещал быть самым мощным за 60 лет.
К тому же он шёл прямо на Токио.

За день до тайфуна нас в школе проинструктировали. Первое правило – не выходить из дома. У большинства моих одноклассников отменили подработку, не повезло только ребятам из круглосуточных мини-маркетов (по типу сети 7-eleven). Моя вьетнамская подружка, Кан-сан, работает в 20 минутах ходьбы от дома. И её смену не отменили, лишь многозначительно повторили: "Будь очень осторожна". К счастью, дело обошлось сломанным зонтиком.

Полки магазина выглядели угрожающе: первым делом раскупили хлеб и питьевую воду. По телевизору предупреждали, что могут отключить электричество или провести эвакуацию. Всё, что не требует готовки и можно легко унести с собой (готовый рис, быструю лапшу, чипсы и печенье), распродали в первую очередь.

Помимо еды и воды, нас попросили набрать "расходную" воду в ванной для умывания или туалета. В СМИ советовали также проложить картоном щели в окнах и наклеить скотч на стекло. Персонал в школе накануне заносил внутрь все потенциально "летающие" объекты (горшки с цветами, мётлы, стойки для зонтов).

12 октября с раннего утра шёл сильный дождь. Ветра ещё не было, и мы вышли на улицу за кофе – вокруг были одни иностранцы, растерянно покупавшие еду. Больше всего я волновалась за подругу, которая именно в этот день в 8 утра прилетала из Москвы в Токио. Уже накануне стало известно, что с 13:00 перестанут ходить поезда, но, к счастью, она успела доехать до отеля.

Во второй половине дня нашим знакомым, живущим около рек, стали приходить экстренные сообщения об эвакуации – всем, кто живёт ниже 3-го этажа, предлагали добровольно эвакуироваться в ближайшую школу или специальный бункер.
Весь день мы заряжали мобильные телефоны, ожидая отключения электричества, которого так и не случилось. К вечеру школа запостила информацию о сети Wi-Fi на случай экстренных бедствий 00000Japan, которую разработали после землетрясения 2011 года. Телефон подключается к ней автоматически около станций доступа.

В 18:00 общежитие стало качаться, и я подумала, что тайфун усилился, но оказалось, что это землетрясение. Вечером дом всё же чуточку качался из-за сильного ветра, но в час ночи стих, и я даже спала с открытым окном.

Нам повезло: последствия тайфуна нас не коснулись. Моя учительница рассказывала, что у её друзей затопило всю квартиру, и теперь в доме стоит ужасно неприятный запах. Администрация района выдаёт специальное средство для уборки, получить его можно бесплатно, но очередь выстроилась уже на месяц.

Удивительно, но на следующий день после тайфунов всегда ясная погода. 13 октября было ослепительно синее небо и 28 градусов тепла. Жизнь в Токио потихоньку вошла в привычную колею, и только телевизор напоминал о разрушительных последствиях и жертвах, которых стихия не пожалела, как нас.

Мнение автора может не совпадать с  мнением редакции.

Показать комментарии