Петербургским зрителям покажут китайскую "Чайную"

Режиссер Мэн Цзинхуэй: Китайские зрители могут выйти позвонить или фотографировать во время спектакля

Режиссер Мэн Цзинхуэй. Фото Алена Бобрович, "Metro"
Режиссер Мэн Цзинхуэй. Фото Алена Бобрович, "Metro"
"Чайная". Фото Балтийский дом, Предоставлено организаторами
"Чайная". Фото Балтийский дом, Предоставлено организаторами
"Чайная". Фото Балтийский дом, Предоставлено организаторами
"Чайная". Фото Балтийский дом, Предоставлено организаторами

Впервые участником Международного театрального фестиваля "Балтийский дом" стала студия Мэн Цзинхуэя из Пекина. Китайцы привезли в Петербург спектакль "Чайная", поставленный по пьесе драматурга Лао Шэ. Спектакль покажут 2 и 3 октября.

Режиссер Мэн Цзинхуэй ответил на вопросы Metro.

- Действие пьесы и спектакля происходит в чайной. Расскажите, что значит это место для китайцев?
- Это особое место. В пекинских чайных собираются представители разных слоев общества. Обсуждают свои дела. Иногда случаются конфликты, происходят стычки. В оригинальной пьесе действие разворачивается на протяжении долгого времени: начинается сто лет назад, потом продолжается через 20-30 лет. Затем проходит еще несколько десятилетий. В спектакле я убрал понятие времени, как таковое.

- Вы – экспериментатор и авангардист. Понимает ли вас обычный зритель?
- В Китае к чайным отношение очень уважительное, как, например, к папе или дедушке. А я своим спектаклем сказал зрителям: у ваших дедушек есть и другая сторона, именно о ней я рассказываю в своей постановке.
Зритель до конца не принял мою "Чайную".  Мы сыграли 16 раз в разных городах Китая. Мнения разделились: есть те, кому спектакль очень нравится, другая половина молчит. Некоторые считают, что моя сценическая версия  очень отличается от произведения. Но я придерживаюсь другого мнения: чем дальше отхожу от пьесы, тем ближе приближаюсь к замыслу автора.

- Вы всегда уходите от произведения?
- Всегда. Например, в 2000-м году ставил "Клопа" Владимира Маяковского.  С тех пор пробовал разные версии: то приближаюсь к автору, то отдаляюсь. И мне кажется, чем дальше ты от произведения, тем интереснее на него смотреть.

- Вы часто обращаетесь к русской классике…
- Когда учился в школе, потом в театральной академии, зачитывался Пушкиным, Тургеневым, Шолоховым, Маяковским и другими русскими писателями. Ваша литература произвела на меня огромное впечатление. И считаю, что недостаточно много ставлю спектаклей по произведениям русских авторов. Было бы интересно поработать с булгаковским романом "Мастер и Маргарита", "Войной и миром" Толстого,  "Преступлением и наказанием" Достоевского.

- Вы впервые будете показывать свой спектакль в России, и не знаете, какой будет реакция российского зрителя. А можете сравнить, как реагируют на спектакль в Китае и Европе?
- Европейский зритель плохо знает произведение, историческую канву, но хорошо понимает сценический язык. Китайский зритель знает произведение, но мои художественные приемы ему не очень понятны. Эту пьесу раньше ставили, и люди привыкли к другому. Даже были случаи когда зрители требовали вернуть им деньги за билеты - так были разочарованы. И директор площадки, где шла "Чайная", принял решение вернул деньги! Однажды, во время одного спектакля  я находился в фойе. Через час из зрительного зала вышла женщина. Я спросил, почему она ушла со спектакля. Она ответила: "Я - поклонница творчества Лао Шэ и не могу принять эту постановку". Я ответил, что являюсь режиссером спектакля и тоже большой поклонник творчества драматурга. "Останьтесь, сейчас  будет очень красиво," - попросил я.  Женщина вернулась в зал и досмотрела спектакль.

- Вы как-то готовите зрителя к своим работам?
- Обычно перед началом я выхожу на сцену и рассказываю, что наш спектакль совсем не классическая постановка. К тому же он идет 3,5 часа без антракта. Китайский зритель привык к спектаклям, которые длятся не дольше двух часов. О том, что наша "Чайная" длинная, я тоже предупреждаю, говорю: если кому-то нужно в уборную, лучше сходить заранее.

- Китайцы действительно ведут себя раскованно во время спектакля? Могут выйти позвонить, перекусить в зале…
- Да, бывает, выходят позвонить и возвращаются. Могут фотографировать во время спектакля. Думаю, это связано с тем, что у китайского зрителя нет такого театрального опыта, как в Европе или России.  

- Кто ваш зритель?
- Согласно нашему исследованию, 70 процентов – это девушки. Если у женщины есть ребенок, то, как правило, она не ходит в театр. Но сейчас поздно женятся и выходят замуж.  Так что наши зрители - это молодые люди от 17 до 35 лет.

Благодарим за помощь в подготовке интервью директора Института Конфуция в СПбГУ Юлию Мыльникову.

Показать комментарии