Петербуржцы, выросшие в интернациональных семьях: "Мы все говорим на одном языке"

В Петербурге проживают представители более 200 национальностей. Накануне Дня народного единства Metro поговорило с теми, кто родился в интернациональных семьях. Кем они себя ощущают и как сохраняют семейные традиции – в рассказах наших героев

Георгий и Любовь Назанян. Фото предоставлено героем публикации.
Георгий и Любовь Назанян. Фото предоставлено героем публикации.
Карина Назанян. Фото предоставлено героем публикации.
Карина Назанян. Фото предоставлено героем публикации.
Алла Намсараева с дочерью Алисой. Фото предоставлено героем публикации.
Алла Намсараева с дочерью Алисой. Фото предоставлено героем публикации.
Алла Намсараева с дочерью Алисой. Фото предоставлено героем публикации.
Алла Намсараева с дочерью Алисой. Фото предоставлено героем публикации.
Алла Намсараева с дочерью Алисой. Фото предоставлено героем публикации.
Алла Намсараева с дочерью Алисой. Фото предоставлено героем публикации.
Виктор Худи. Фото предоставлено героем публикации.
Виктор Худи. Фото предоставлено героем публикации.
Мама Виктора, Зоя Хабирковна. Фото предоставлено героем публикации.
Мама Виктора, Зоя Хабирковна. Фото предоставлено героем публикации.

"Для бурят я не бурятка, для русских – не русская"

Алла Намсараева, журналист, 51 год

- Мой отец наполовину бурят, наполовину русский. Бурятский дедушка и русская бабушка познакомились во время Великой Отечественной войны, а поженились после победы, когда оба работали в госпитале. Бабушка – дочь священнослужителя Никольского морского собора в Петербурге. Естественно, она всю жизнь скрывала этот факт своей биографии. Когда дед предложил ей после демобилизации поехать к нему на родину в Бурятию, бабушка только уточнила: это где? "В Сибири", – ответил дед. "Ну хорошо, – согласилась бабушка. – Дальше Сибири не сошлют". В Бурятии у них родился сын – мой отец Дамба.

Моя мама Тамара Михайловна родилась в Улан-Удэ в русской семье. Именно русский стал языком, на котором мы общались; не будет же дед разговаривать на бурятском, если его в семье никто не понимает. Кстати, однажды, когда мне был год, дедушка попросил родителей, чтобы я пожила с ним в Тункинском районе, где он работал. Дед хотел, чтобы его внучка говорила на бурятском языке. Но родители меня не отдали. 

Потом я пошла в школу. В нашем классе учились русские, буряты, евреи, украинцы. Но мы не делили друг друга по национальному признаку. 

Когда  получала свой первый паспорт, в графе национальность я уверенно написала "русская".

Так сложилось, что для бурят я не бурятка, а для русских – не русская. 

После школы поступила в Ленинградский государственный университет, через пять лет окончила СПбГУ. Мне часто говорят, что Петербург – город националистов. Я прожила здесь 29 лет и ни разу не почувствовала этого. Наоборот, к девушкам с восточной внешностью всегда относились особенно, это было пикантно.

В Петербурге я вышла замуж. Мой бывший муж и отец дочери наполовину латыш, наполовину белорус, вырос он в Эстонии. К моменту рождения нашей дочери мама мужа уехала в Германию. Советский Союз уже развалился, мы не знали, где будем жить: в России, Эстонии, Латвии или в Германии. Я искала имя для девочки, которое бы нормально звучало на всех языках, дочь назвали Алисой. Она блондинка с голубыми глазами. Когда мы выходили гулять, все думали, что я няня. Помню, подруга моей мамы спросила: ну и какой же она национальности? Мы в шутку называли Алису русбуртышка: смешали в одном слове русскую, бурятку и латышку.

Алла Намсараева с дочерью Алисой.

Алла Намсараева с дочерью Алисой.

предоставлено героем публикации.

Фото:

Алла Намсараева с дочерью Алисой.

Алла Намсараева с дочерью Алисой.

предоставлено героем публикации.

Фото:

В Петербурге я работала журналистом. А в 2007 году стала пресс-секретарем Петербургского дацана (буддийский храм. – Прим. ред.). Меня стали привлекать к праздникам – религиозным и национальным. Было интересно, я постепенно проникалась темой буддизма, бурятской культурой. 

Раз в год ездила в командировку в Бурятию, в Иволгинский дацан, где находится центр российского буддизма. Настоятель Иволгинского дацана говорил мне: "Вам нужно приехать сюда, чтобы отдать долги родине". Я отвечала: "Покажите мне, где написано, что я задолжала родине". Мы смеялись. Но потом  так случилось, что переехала в Бурятию. 

Стала делать свою телевизионную программу, участвовала в съемках фильмов. Ездила в командировки по республике. У меня постоянно менялась картинка перед глазами. К тому же солнце над головой (в Бурятии 300 солнечных дней) и линия горизонта радовали больше, чем дожди и хмурое петербургское небо. Началась новая интересная жизнь. И сейчас я ощущаю себя больше буряткой, чем русской, потому что много общаюсь с бурятами, буддистами. 

Мою программу показывают каждый день и в разное время. Люди стали меня узнавать. Когда мы приезжаем в новое место снимать очередной выпуск, местные жители говорят: "Ой, Алла Намсараева приехала, мы смотрим вашу программу". Заговаривают со мной на бурятском языке. Мне немного стыдно, но языка я не знаю. Люди обычно удивляются: "Как не знаете? Вы же ведете программу на бурятском языке". Когда услышала это один раз, подумала, что они что-то перепутали. Но этот диалог повторялся с завидной регулярностью. Оказалось, что я много и бегло говорю о буддизме, употребляя термины. Люди их слышат и понимают, что это их родное, в результате всем кажется, что я говорю на бурятском.


"Если бы жил на Севере, ел бы сырую рыбу и мясо"

Виктор Худи, телеоператор, 38 лет

– Моя мама Зоя Хабирковна – ненка. Отец – русский, он приезжал в Ямало-Ненецкий автономный округ работать. Познакомился с мамой. Появился я. Отец уехал, и больше мы не виделись и не искали друг друга.

Вырос я в поселке Яр-Сале. Мама работала пекарем. Я ходил в школу. Помню, у нас было четыре первых класса: два поселковых и два интернатских. В интернатских учились дети оленеводов и те, кто приезжал из других поселков. Это в основном ненцы. Я оказался в поселковом классе, у нас были дети разных национальностей: ненцы, русские, татары.

В детстве ощущал себя ненцем. Наверное, потому что мама дома разговаривала со мной на ненецком языке. Язык понимаю до сих пор, но говорить не могу. И в детстве не говорил. Помню, мы приезжаем с родственниками на охоту, заходим в чум. Там сидит дед и спрашивает: "Это чей сын?" На русском отвечаю, что я сын Зои Хабирковны. Ямал же маленький, все друг друга знают. Многие удивлялись, почему такой светленький мальчик понимает ненецкий язык.

После школы я уехал в Петербург, поступил в Университет кино и телевидения. Конечно, после ненецкого поселка было тяжело в большом городе. Но помогали земляки, многие тогда учились в Полярной академии. Так вышло, что и в университете все мои лучшие друзья родом с Севера: из Ханты-Мансийска, Норильска. Образовалось такое землячество.

Сейчас я редко бываю на родине. Но если еду, то с радостью. Во-первых, там моя мама. Во-вторых, я очень люблю свой край, природу, какую-то особую северную атмосферу. Если бы жил на Севере, я бы и сейчас ел сырую рыбу и мясо – в детстве это было нормально. Кстати, если в доме появляется свежая рыба, обязательно делаю строганину. Если привозим оленину, тушу ее, это очень вкусно.

Конечно, за 20 лет жизни в Петербурге менталитет изменился. Я стал европейским человеком. Часто езжу в командировки. Но всегда на севере чувствую себя лучше, чем на юге.

Сейчас у меня подрастает дочь. И очень жаль, что я не могу передать своему ребенку ненецкий язык. Надо разговаривать, а я не могу, нет языковой практики. Получается, что на мне знание обрывается. И это очень печально.


"Иногда меня принимают за черкешенку"

Карина Назанян, научный сотрудник Военно-медицинского музея, 29 лет

- Мой папа – армянин, родился и вырос в Мончегорске. В этот город еще до его рождения переехали мои бабушка и дедушка. Мама – русская, она родом из Вологодской области. 

Они познакомились в Мурманской области, поженились, и в 1992 году на свет появилась я. Несмотря на своего армянского папу и специфическую фамилию, я всегда ощущала себя русской. В папиной семье национальные традиции сохранялись, в доме говорили на двух языках. Но мне это не передалось.

Георгий и Любовь Назанян.

Георгий и Любовь Назанян.

предоставлено героем публикации.

Фото:

Имя мне дал папа. Он, конечно, говорил, что перед моим рождением ходил в библиотеку, штудировал книги с именами. Но я думаю, все было проще: отец назвал меня в честь своей сестры, ее зовут Каринэ. 

В Мончегорске я пошла в школу. В моем классе учились дети с разными фамилиями: были башкиры, азербайджанцы, армяне. Их родители оказались на Севере по распределению, еще до распада СССР. Никто не акцентировал  внимание на национальностях. К тому же все одинаково хорошо знали русский язык. 

У нас обычная семья, я привыкла, что родители всегда договаривались друг с другом, никто никого не строил. Но по отношению ко мне глава нашей семьи был строгим армянским папой. Если ему казалось, что я ярко накрасилась, делал замечания, ругал за зеленый лак на ногтях. 

Я с детства знала, что такое аджика и бастурма. Папа готовил их сам. Покупал мясо, овощи, специи и кайфовал от процесса. У отца всегда было трепетное отношение к зелени: если ее нет на столе, ужин не состоялся. Кстати, любовь к армянской кухне передалась и мне.

Армянского языка я не знаю. У меня менталитет русского человека, наверное, потому, что я думаю и говорю на этом языке. Но мне всегда было интересно узнать как можно больше о моих родственниках и армянском народе. Я узнавала постепенно, и не все мне нравилось.

Карина Назанян.

Карина Назанян.

предоставлено героем публикации.

Фото:

Когда уже во взрослом возрасте приехала в Ереван, меня поразило, что там царит патриархат: как мужчина сказал, так и будет. Для армян это нормально, а меня задевало. В общем, ценности патриархальной Армении мне не передались. 

Помню, мы как-то приехали в родную деревню моих бабушки и дедушки – она находится на границе с Азербайджаном. Двоюродный дед сказал, что не будет со мной разговаривать, потому что я не знаю языка. "Пусть сначала выучит армянский", – заявил он. Меня поразила такая нетолерантность внутри семьи. Это были не самые приятные ощущения. Но так случилось. 

Кстати, в Армении, когда я иду по улице, все понимают, что я не местная. А в России меня принимают за армянку. Иногда думают, что я приехала с Северного Кавказа. Как-то ко мне в троллейбусе обратился мужчина, заговорил на непонятном языке. А когда осознал, что я его не понимаю, удивленно спросил: "А вы что, не черкешенка?" В общем, каждый во мне видит что-то свое. Хотя, повторюсь, я ощущаю себя русской. Получается, что я как будто свой среди чужих и чужой среди своих. И в России, и в Армении. 

Показать комментарии